close

學生總愛跟我說要多學一點英語國家 (English-speaking countries) 的文化,可是這類課程就算在大學也不好找。其實所謂“文化”,不用獨立去學,只要細心留意,便不難發現,語言中自有文化倪端。

英語國家常有一種現象現象,稱為縮略語(hypocorisms),也就是把文字縮寫。例如,稱呼關係親密的家人、朋友時,都喜歡用上這種縮略語,像把Samantha簡稱為 Sam,或把Joseph簡稱為Joe。這種情況,其實漢語也有,像“小明、小黃”等暱稱。澳洲塔斯馬尼亞大學(Tasmania University)最近一項以縮略語為對象的研究顯示,澳洲人不管甚麼年齡何種階層,都經常使用縮略語。據說,背後可能還關係到澳洲人“平等精神”的表現。姑勿論事實為何,縮略語所反映的澳洲文化現象,已很值得探索。

澳洲人把早餐breakfast簡稱成brekky,下午afternoon 縮短為arvo、燒烤barbeque簡作barbie、親戚relatives簡化為rellies,而cuppa則是茶或咖啡的縮寫。所以,如果熟諳當地文化,想邀請朋友回家喝杯咖啡或喝茶時,就應該說Drop by this arvo for a cuppa.,而不是Drop by this afternoon for a cup of coffee/tea.。

其實,從澳洲人最常用縮略語的詞彙,也可以窺探他們的日常生活文化。因為,通常會有簡化縮略的,都是最常用的詞語,為要在溝通時圖個快捷方便。澳洲人生活態度、飲食文化,都與香港不同,用的縮略語也有差別。香港人口密度高,居住環境普遍狹窄,家中鮮有花園可供宴客或燒烤,自然很少用到barbeque這個詞,不像澳洲常用而出現barbie的縮略語。同樣的道理,由於招呼朋友大費周章,香港人很少請人回家喝cuppa 、吃西點cake,cuppa這個詞,自然少用。香港人愛到茶樓飲茶,經常外出用餐,用的最多的,反而是yum cha, eating out, dining out之類的詞語。

澳洲人日常生活中的常用縮略語,還有如footy (由足球football縮略而成),telly (由電視機television縮略而成),hankie (手帕handkerchief 的縮略語),servos (加油站service stations 的縮略語)。縮略語最少不了的是人稱名詞,如店主tradesmen 簡縮為 tradies,消防員firemen簡縮為 firies,作家bookmaker縮略為bookie,而澳洲人Australian 則喚作Aussie。

科技創造了全球一體化 (globalization),自然成為文化不可分割的部分。對於科技產品,澳洲人也創造了不少縮略語;如手機mobile phones的簡縮叫法是mobes,筆記型電腦laptop computer則被縮略為lappy。

除了單字有縮略說法外,詞也有縮略語,如聖誕禮物叫作Chrissy pressies。

像以上種種縮略語,不諳澳洲英語的人,自然摸不著頭腦,但從另外一個角度來看,這讓人不了解的部分,不正正表現了澳洲文化的獨特性質嗎?

arrow
arrow
    全站熱搜

    christiezero 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()